Il caso Netflix-NeonGenesis Evangelion – Diritto morale d’autore e limiti all’adattamento dei dialoghi

Il caso, apparentemente marginale, della rimozione da Netflix Italia del malriuscito adattamento dei dei dialoghi di NeonGenesis Evangelion pone, in realtà, un serio problema di diritto morale d’autore: quello della mutilazione dell’opera.

Il fatto: Netflix commissiona la riscrittura dei dialoghi della versione italiana di una famosissima serie di animazione giapponese: NeonGenesis Evangelion. Il dialoghista – questa è la figura professionale che svolge questo compito – produce un risultato così scadente – nella percezione degli spettatori – che Netflix sospende la pubblicazione della serie in attesa di riparare al danno.Che quella di rendere i dialoghi italiani quanto più fedeli al testo giapponese sia un caso di incompetenza o – come dice il dialoghista coinvolto – una precisa scelta culturale e artistica, questo non cambia i termini della questione: il risultato non rende giustizia all’opera originale e ha provocato un danno economico (quantomeno a Netflix).

E veniamo al dunque: un caso del genere potrebbe rientrare fra le ipotesi di mutilazione dell’opera creativa e dunque di violazione del diritto morale d’autore?

Ritengo di si perchè nonostante il fatto che traduzione e adattamento siano certamente atti creativi e che necessitano di un certo grado di flessibilità, se il risultato è tale da rendere non fruibile l’opera questo si riflette negativamente sul titolare dei diritti. E’ probabile, dunque, che la futura nuova versione di NeonGenesi Evangelion sia molto più fruibile – e rispettosa delle intenzioni originali dell’autore.

Mi sarebbe piaciuto che questa sensibilità fosse stata già alta ai tempi del Grande Mazinga, Goldrake e Jeeg Robot d’acciaio: i cartoni erano bellissimi, ma i doppiaggi erano francamente inascoltabili, rovindando completamente l’esperienza della visione.

Possibly Related Posts: